首页>书库>因赛德的东方之子>第三十八章 冲突(1)

因赛德的东方之子

2017-08-20 19:25:002550

第三十八章 冲突(1)

头领正光着上身坐在那儿,脸上涂着红的和白的颜色。在他们的前面有一伙人成半圆形坐着。

刚被打过、已松了绑的威尔弗雷德在他们的后面正大声地抽噎。罗杰跟别人蹲坐在一起。

“明天,”头领继续说道,“我们又该打猎去了。”他用长矛指指这个野蛮人,又指指那个野蛮人。

“你们中的一部分人呆在这儿把岩穴弄好,严守大门。我要带几个猎手去打猎。守大门的人可得看着点,别让旁人鬼鬼祟祟地溜进来——”

一个野蛮人将手举起,头领把他那张阴冷的、涂着颜色的花脸转向他。

“头领,为什么他们不正大光明地进来呢?”头领回答得含糊不清,可态度倒挺认真。“他们会的。他们要破坏咱们所干的事情。所以一定要小心看守着大门,还有——”头领停住了。

他粉红色的舌尖令人吃惊地朝外伸出,舔了舔嘴唇,又缩了回去。这一连串的动作大伙都看到了。

“——还有,野兽也想要进来。你们该记得它是怎么爬的吧——”围成半圆的孩子们都惊恐不已,喃喃地一致表示同意。

“它化了装来的。即使咱们杀了猪,把猪头给它吃,它没准还会来。所以得提防着,得当心点。”

斯坦利将前臂从岩石上抬起来,将一根手指竖起,表示要发问。

“怎么啦?”

“但咱们能不能,能不能——?”他犹豫不定地扭着身子,低着头往下面看。

“不!”紧接着寂静一片,野蛮人各自在回忆,都很害怕,不敢想下去。

“不!咱们怎么能——杀掉——它呢?”在联想还会再遇到种种恐怖时,他们一方面暂时得到了一点解脱,另一方面又感到一点震慑,这些野蛮人又嘀咕起来。

“别太在意山上的事了,”头领庄重地说道,“要是去打猎就把猪头献给它。”

斯坦利玩弄着手指又说:“我想野兽把它自己伪装了起来。”

“这种可能性总有的,”头领说道。这是一种想当然的神学上的猜测。

“无论怎样,咱们还是要加强小心。吃不准它会干出什么事来。”那一伙人都细想着这话,随后打起战来,就象是吹过一阵烈风。头领的话产生了作用,猛地一站。

“但是明天我们将去打猎,弄到肉大家就好好美餐一顿——”

比尔举起了手。“头领。”

“嗯?”

“咱们怎样来取火呢?”头领的脸红了,但人们看不见他的脸色,因为脸在红的白的粘土的掩盖下。

他拿不准怎么回答是好,沉默了片刻,那伙人乘机又一次低声说起话来。随后头领举起了手。

“我们要想取火种就要从别处取。听着,明天我们去打猎,搞点肉。今天夜里我要跟两个猎手一起去——,谁乐意去?”

莫里斯和罗杰举了手。

“莫里斯——”

“是,头领?”

“什么地方有他们的火堆?”

“在老地方,靠着生火堆那岩石的后面。”头领点点头。

“太阳一落你们其余的人就可以去睡觉。但我们三个,莫里斯,罗杰和我,还有事情等着我们去做。我们将要在太阳刚落山的时候出发——”

莫里斯举起手。“将要有什么事情要发生呢,要是我们碰上——”

头领挥挥手,对他提出的异议毫不理睬。“我们要直沿着沙滩走。这样,要是它来了,我们就又可跳我们的舞了。”

“就靠我们三个吗?”又响起了一阵叽哩咕噜的声音,随之又变得寂静无声。

眼镜被猪崽子递给了拉尔夫,要等拿回来之后才能看得清东西。

柴火很潮湿,因此他们这已是第三次点火了。

拉尔夫往后一站,自言自语地说道:“火堆在夜里可不要再熄灭了。”

他内疚地望望站在身旁的三个孩子。

这是他第一次承认火堆具有双重功用。

的确,一方面火堆是为了使召唤的烟柱袅袅而升;但另一方面火堆也象一只火炉,能使他们有安全感并舒服地入睡。

埃里克往柴火上吹气,火光从柴堆上闪出来了,接着出现了一小簇火苗。一股黄白相间的浓烟向上散发。

猪崽子将自己的眼镜拿回来,高兴地看着烟柱。

“要是咱们能做个无线电收发机该多好啊!”

“或者造一架飞机——”

“——或者一艘船。”对于这个世界的认识拉尔夫显得越来越淡薄,但他还是竭力地思考着。

“说不定红种人会把咱们抓住让咱们当俘虏。”埃里克往脑后捋着头发。

“他们也总比那个好,比——”他没有说出这个人是谁,萨姆朝沿海的方向点点头,算是代他说完了这句话。

拉尔夫把那个在降落伞下的丑陋的人形记起来。

“他讲起过死人什么的——”拉尔夫痛苦地涨红了脸,这一下他等于不打自招,跳舞时他也在场。

他身子冲着烟做出催促的动作。

“别停下——往上加!”

“烟越来越淡了。”

“咱们还需要很多的柴火,即使是湿的也可以。”

“我的气喘病——”得到的是冷漠的回答。“去你的气喘病。”

“要是我跑东跑西地去拉木头,气喘病就会犯得更厉害。我希望不犯,拉尔夫,可就是要犯。”

三个孩子走进了森林,带回了一抱抱枯枝烂木。

烟再次升了起来,又黄又浓。

“咱们应该去找吃的了。”他们带着长矛一块儿走到了野果树林,不再多说话,就狼吞虎咽地吃起来。待他们走出树林时,夕阳西下,只有余烬发出一些光,但是烟却已经没有了。

“我再也搬不动柴火了,”埃里克说。“我累了。”

拉尔夫清清嗓子。

“在那上面咱们维持着火堆。”

“山上的火堆小,这也许是个大火堆呢。”

一片木柴被拉尔夫丢到火堆里,注视着飘向暮色之中的烟。

“咱们一定要使烟老飘着。

”埃里克纵身往地上一趴。“我太累了,再说什么也没有用了。”

“埃里克!”拉尔夫惊讶地叫喊道。“别那样瞎说!”

萨姆跪在埃里克身边。“嗯——那又有什么用呢?”

拉尔夫气得火冒三丈,他使劲儿回想着,火堆是有用处的,有着某种绝妙而又无法形容的用处。

“拉尔夫跟你们讲过很多次了,”猪崽子不快地说道。“除此之外咱们怎么才能得救呢?”

“当然罗!要是咱们不去生烟——”在浓黑的暮色当中,拉尔夫蹲坐在他们面前。“你们难道不明白?光想着收发机和船有啥用?”

他伸出一只手,手指捏紧,攥成一个拳头。“要从这种混乱中解脱出来,咱们只有一件事可做。谁都可以拿打猎当游戏,谁都可以替咱们搞到肉——”拉尔夫左右环看着每张脸孔。

他激动不已,非常自信,然而脑中却垂下了一道帘幕,一时想不起自己是在讲些什么。他跪在那儿,紧攥拳头,板着面孔,左右环看着每张脸孔。随后帘幕又忽然收回了。

“噢,对了。所以咱们一定要生火并弄出烟来,更多的烟——”

“但是咱们没法让火堆一直维持着!看那边!”他们说话的时候,火堆正在慢慢地熄灭。

“有两个人负责管火,”拉尔夫有点象是自言自语地说道,“每天十二个小时。”

“拉尔夫,咱们弄不到更多的柴火了——”

“——在黑暗中弄不到柴火——”

“——在夜里弄不到柴火——”

“咱们可以每天早晨点火,”猪崽子说。

“没有人会在黑暗里看见烟。”萨姆猛地点头。

“那可不一样,火堆在——”