首页>书库>因赛德的东方之子>第一百四十七章 对峙

因赛德的东方之子

2017-05-30 16:58:003010

第一百四十七章 对峙

勃艮第人来到匈奴国

勃艮第人到达匈奴国后,受到狄特里希的欢迎,狄特里希提醒他们要保持警觉。克里姆希尔德朝勃艮第人走来,但她只问候吉赛海尔,立即与哈根舌战;哈根拒绝放下武器。克里姆希尔德发觉,有人提醒过他们。狄特里希供认不讳。艾柴尔询问,这个强硬的男人是谁,当他听说是哈根的时候,立即回忆起过去:哈根年轻时曾作为人质住在他的宫廷。

伯尔尼建的老帅希尔德勃兰特2听说,

勃艮第的勇士们己经到达艾柴尔王国。

他报告首领3:有雄赳赳的骑士光临,

首领委派他认真接待,自己却情绪低落。

勇敢的沃尔夫哈特让人把他们的战马牵来,

为了前去迎接高贵的勃艮第国勇士;

许多英雄跟随狄特里希一起来到郊外。勃艮第人刚收拾起帐篷,往驮畜背上装载。

特罗尼的哈根看见有人从远处走近,他于是很有礼貌地向主人建议,他说道:“各位高贵的勇士,现在请大家全体起立0他们已来迎接,我们应该迎面走向他们。

“我很熟悉那群向我们这边走来的随从,他们都是来自亚美伦国2的堂堂英雄,伯尔尼的狄特里希大王是他们的首领。你们不可小看他们今日的这一番举动!"

狄特里希带着他的勇士,还有许多随从,他们从马上跳下(这也是应有的礼貌),徒步迎向来访的客人,对他们表示欢迎。他们热情地问候来自勃艮第国的英雄。

大王看到客人们向他走来,不禁心事重軍,他以为,吕狄格已把危险告诉了各位君主、

“欢迎你们各位勇士,恭特和吉赛海尔,

盖尔诺特和哈根,欢迎你们旦克瓦特和勇敢的伏尔凯,难道你们还不知道,克里姆希尔德仍在哭悼那位尼伯龙英雄?"

哈根说道:“她哭多久,于我们又有何妨?西格夫里特死去多年,尸首早已被埋葬。他不能起死回生,再也不会重返人间,克里姆希尔德应把爱情献给匈奴国王。"

然而,伯尔尼的狄特里希却提醒他们:“让我们姑且不说西格夫里特的死亡,他的遗孀却无时不想算计你们。

你们现在占有尼伯龙宝物,要倍加提防!"

国王说道:“我为什么要提防他们?

艾柴尔派使者邀请我们前来匈奴做客,我还怎么好再追根刨底地询问使者。再说他们也带来了克里姆希尔德的嘱托:"

哈根又说道:“我想给你们提一个建议,我们应该请狄特里希大王和他的英雄给我们透露一下克里姆希尔德的底细、这位王后对你们到底打什么主意过'

于是恭特和盖尔诺特,还有狄特里希,他们三位国王聚集在一起秘密地商议:回只的伯尔尼的骑士,请你告诉我们,克里姆希尔德王后邀请我们有何用意?"

伯尔尼的大王说道:“我还能多说什么?我每日清晨总是听到这位王后唉声叹气。艾柴尔的夫人对着万能的天主倾诉,她要永远为坚强的西格夫里特之死哭泣。"

乐师伏尔凯是一位勇敢的英雄,他说道:“如此说来,我们现在已经完全无能为力。让我们先骑马走进宫廷,亲自观察一番,看一看匈奴人到底要把我们如何处理。"

勇敢的勃艮第勇士骑着马进人宫廷,他们队伍整齐,不失勃艮第国的体统。在匈奴人当中,有不少勇士悄悄自问:那位特罗尼的哈根有怎样一副尊容?

在宫中大家急切地问及哈根,不无缘由,因为他是杀害那位尼德兰英雄的凶手,英雄是王后的前夫,在勇士当中独占鳌头。因此,围绕哈根的传闻自然不胫而走。

这位英雄哈根的体态果然名不虚传:他的双腿修长,他的鬓发已经开始斑白,他的胸围宽阔,他的目光咄咄逼人,走起路来高视阔步,很有大丈夫气概。

勃艮第的客人被送到他们的住处,

但恭特的侍从们必须与其他勃艮第人分开。

为了日后把这些勇士在住地一网打尽,居心叵测的五后,事先做了这样安排。

哈根的兄弟旦克瓦特是部队的统帅,国王托付他对他们的侍从悉心关怀。他特别叮嘱,一定要给他们吃饱喝足。英雄对主上忠贞不贰,绝不敷衍搪塞。

美丽的克里姆希尔德带着侍女们走来,她来迎接尼伯龙人,却把真实情感掩埋,她只吻了吉赛海尔,并且拉住他的手,哈根看到后,立即紧一紧他头盔上的系带。0

哈根说道:“各位勇敢的英雄,请你们注音他们给国王和国王的随从不同的礼遇。这种问安的方式提醒我们务必十分警惕,我们决定来参加这次庆典,看来并非良计。"

王后说道:“谁愿意看见你们,请他来欢迎,我来与你们见面,并非出于友好的感情。告诉我,你们从沃尔姆斯给我带来了什么,值得我欢迎你们,对你们到来感到高兴?"

哈根回道:“我有足够财产可以赠送。要是知道,英雄出门要带一份厚礼才行,我肯定会带着礼物前来贵国向王后奉贝曾。我当初为什么就没有想到这件事情?"

克里姆希尔德又说道:“你必须告诉我,你把那些尼伯龙宝物都放到了哪里?你十分清楚:那些宝物本是我的财产,你理应给我带来,放在艾柴尔国里保管。"

“克里姆希尔德夫人,我不敢对你隐瞒,那批尼伯龙宝物早就不再由我经管。我的主上已经令人把它们沉人莱茵河底,即使到世界末日,它们肯定也不会重返。'

高贵的王后说道:“果然不出我的预料。这批宝物曾经归我占有,是我的财产。你们这次来匈奴竟然一点都不给我带来,这怎能不让我切骨痛心,肝肠寸断!"

特罗尼的哈根怒冲冲地对王后说道:“我身上要穿铠甲,我肩上要扛盾牌,头上要戴闪亮的头盔,手中要拿宝剑Q见鬼去吧,还有什么财产要给你带来!"

王后于是对所有的勇士发出命令,

“任何人都不准把武器带进这间大厅。英雄们,把武器交给我,让我代为保存。'哈根惊喊:“让我们交出武器,这不可能!

“你是一位王后,我不敢希冀这样的荣幸:劳你把我的盾牌和武器保存在你的手中。家父没有教过我好逸恶劳,拈轻怕重。不,我还是做一名保管自己武器的侍从:"

克里姆希尔德王后说道:“我真不顺心!家兄和哈根为什么不肯把盾牌交来保存?一定是有人提醒他们,要谨慎行。

我要是知道此人是谁,绝不给他留命过'

伯尔尼的狄特里希大怒,他当即回道:

“你要想知道是谁对高贵的国王们事先提醒,是谁向他们的随从勇敢的哈根吐露了真情,此人是我,随便你这刁妇打算如何严惩!"

艾柴尔的夫人听到答话,满面羞涩,

因为她一向害怕强大的狄特里希发火。她于是一言未发,赶忙从他眼前走开,

两眼恶狠狠地瞪着她的敌人,匆匆走过。

正在这时,有两位英雄互相紧紧地握手,其中一位是狄特里希,那另一位是哈根。高贵的勇士直率而又不失风雅地说道:“看到你们来到匈奴国家,我真是担心,

“刚才王后对你们的态度更使我心情忧闷。"哈根说道:“天无绝人之路,请你放心。'两位勇敢的英雄窃窃私语,互相讨论,他们被艾柴尔大王发现,大王立即洵问:

“狄特里希阁下那么热情地欢迎那位勇士,请你们对我禀报,那位勇士究竟是何人。看他仪表堂堂,出自高门贵族的神色,他肯定是一名骑士,不必问谁是他的父亲。'

克里姆希尔德的一位心腹对国王回禀:“那勇士生于特罗尼,亚德里安是他的父名。别看他装作襟怀坦荡,却是胸藏诈心,我说的话绝非谎言,我将用事实证明。'

国王说道:“你说此人胸藏诈心,何以见得?"他这时并不知道,王后在背后耍弄阴谋。后来,艾柴尔王后残酷地迫害她的族人,结果没有一个人逃出匈奴,生还莱茵。

国王说道:“亚德里安曾是我的一名随从,他在我这里赢得过崇高声望和巨大光荣。我把他晋升为骑士,还赏他许多黄金,荷尔契在世时,他深得我爱妻的恩宠。

“因此,我很熟悉哈根,对他了如指掌。他和瓦尔特小时候被送到我这里做人质,

他们长大以后,我把哈根送回他的故乡,西班牙的瓦尔特带着希尔德恭特一起逃亡。

国王己经认出这位来自特罗尼的朋友,于是许多年以前的往事,一起涌上心头这位朋友青年时代曾经为他尽忠效劳,老年时,却打死了他的许多忠诚的战友。