首页>书库>因赛德的东方之子>第八十三章 莱茵河(5)

因赛德的东方之子

2017-03-31 08:00:002158

第八十三章 莱茵河(5)

山间空地阿尔伯里希、沃坦、洛格、其他男女诸神、埃达、莱茵河三女神

洛格:堂兄弟,老实坐这里!你这游手好闲的人吹牛皮,说你有意将全世界夺取,现在讲讲,我把你关在哪所笼子里?

阿尔伯里希:这做法真无耻,你这家伙真卑鄙!解开绳索,放我离去,否则你会后悔自己干的坏事!

沃坦:你已被捉住,我将你获取,正如你的痴迷,要将世上的一切获取,此时你已被我获取,你这胆小鬼无法否认此事!要靠赎金才可救自己。

阿尔伯里希:我这傻子,糊里糊涂的傻子!我多么愚蠢地落到了骗子的陷阱里!我要可怕地复仇,弥补过失!

洛格:你要报复此事,我建议你先要将自由争取。对被捆起的人士,自由人不会后悔做任何事。所以,你要报复此事,就不要犹豫,先想想赎金的事!

阿尔伯里希:说说你们的意思!

沃坦:你的财宝和黄金。

阿尔伯里希:贪婪的骗子!但我要将指环留给自己,宝藏我可轻易放弃,因为它可重新获取,欢乐地积聚起,只要我有指环的魔力。吃一堑,长一智,我已变得更明智,不付过于昂贵的赎金,为记住教训,我要留着那玩意儿。

沃坦:你交出黄金?阿尔伯里希:松开我的手,我将他们呼唤到这里。好了,我将尼伯龙人招到这里,我听到他们顺从自己的主子,将宝藏从地下搬到这里。现在将这讨厌的绳子除去!

沃坦:待一切都付清,别着急。

尼伯龙人从深谷中走了出来。

阿尔伯里希:真是羞耻,让猥琐畏缩的仆役,看到我连捆带绑在这里!照我的命令,放到那里!将宝藏堆积起!难道要我帮你们这些瘸子?别再看这里!快!快!离开原地,为我工作去!回到矿井里!要是你们偷懒,会挨鞭子!我会脚跟脚地追你们去。

阿尔伯里希:我已付清,让我离去!魔法隐身盔,洛格拿在手里,现在归还我手里!

洛格:战利品也算赎金。

阿尔伯里希:可恶的窃贼,你要当心!为我打造旧头盔的人,还会为我将新的打造起,我还保存着支配米梅的魔力。尽管将自卫的武器,留给敌人不是什么好事!好,阿尔伯里希将一切留在这里,现在你们这些恶人将绳索除去!

洛格:你是否已满意,我们可否让他离去?

沃坦:金色的指环戴在你的手指,听着,魔鬼,它也算作赎金。

阿尔伯里希:指环?

沃坦:你必须拿它作赎金。

阿尔伯里希:我要指环——不要命!

沃坦:我要将指环收取,要么就同你的命一同收取,随你的意!

阿尔伯里希:我赎回了生命与身体,必然也要将指环赎归自己。手与头,眼与耳,难道不是同这指环一起都是我的?

沃坦:你说指环属于你自己没羞耻的魔鬼,你还发脾气?你冷静地讲,你从谁的手里夺取了黄金,这才将其打造起?难道属于你自己的东西,你还要从河底窃取?你还是听听莱茵河女神们的话语,看它们是否认为黄金是你的,指环就是用那黄金打造的。

阿尔伯里希:无耻的骗局,险恶的诡计!你这强盗让我将罪过承担起,而对指环你早已垂涎欲滴。你多么想亲自掠夺莱茵河的黄金,可打造指环的技艺,却不是那么容易。你这滑头真是有福气,我这尼伯龙人费尽艰辛,施加武力,才获取那可怕的魔力,而如今你得到它不费吹灰之力。不幸的人满怀恐惧,做出该死的可怕事,却要高高兴兴地把它献给高贵的你,我的诅咒是否令你高兴?你这了不起的神祇,要当心!我做坏事,是自愿地对自己做坏事,但对未来、今天与往昔,所有的一切事,你始终在做坏事,你夺走我的指环真无耻!

沃坦:拿来指环,你对自己发誓,掌握它,你毫无权力。

阿尔伯里希:哈!真令人泄气,我成了低下的人的低下仆役!

沃坦:我掌握自己收缴的东西,是强悍的人的强悍主子!

洛格:他是否已没事?

沃坦:解开他的绳子!

洛格:快回家去!再无枷锁束缚你,你可自由地离去!

阿尔伯里希:我自由了?果真如此?那么我要向你们,自由地发出最初的祝语!这指环实在该死,它倒运地落到我手里!它赋予我无限的权力,如今它会使戴它的人死去!它不会令人欣喜,不会令人走运!谁掌握它,便充满忧虑,谁不掌握它,会心生妒意!所有的人都对它有贪心,但没有人能享有它的便益!掌握他的人拿它无益,却会因它而死去!无论是指环的主子,还是指环的仆役,都会懦弱地担心死去,活着也同死了差不离,直到我重新将它获取!尼伯龙人身陷绝境,对指环说出如此的话语!拿着它,保护好,你无法将我的诅咒逃避!

洛格:你可听到他爱的祝语?

沃坦:给他留着这份中伤的乐趣!

洛格:法夫纳与法索特由远而近,将弗莱娅带到这里。

弗洛:他们回来了。

当纳:欢迎,兄弟!

弗丽卡:你是否带来了好消息?

洛格:事情办成,靠的是狡计和武力,弗莱娅的赎金在那里。

当纳:那可爱的人被巨人劫持着已临近。

弗洛:我们又迎面吹拂着清新的空气,心中的感觉真甜蜜!我们曾经悲惨不已,以为要同她永远分离,她曾令我们永远年轻,充满欢乐的乐趣。

弗丽卡:可爱的妹子,我甜蜜的乐趣!我又重新获得了你。

法索特:住手,别碰她!她还是我们的。我们从巨人的家里,赶到这里,照约定来要求赎金。我们把她带回来,虽然并不愿意,现在你们把赎金交给我们兄弟。

沃坦:赎金已备齐,黄金的分量要好好算计。

法索特:要离开这女子,让我很伤心,愿我再不会将她想起,锻造出的宝物已堆积起,金光灿烂,令我目不暇接。

沃坦:按弗莱娅的身高,将黄金算计。

法夫纳:我们按人质的尺寸,将赎金的分量算计,照它来堆起黄金。

沃坦:快干完这事,我对此实在没兴趣。

洛格:弗洛来帮我!

弗洛:我快来解除弗莱娅的羞耻。

法夫纳:不要装得这么松散!要装得紧密!这里还有缝隙,填满这缝隙!

洛格:你这粗人,退回去!