首页>书库>因赛德的东方之子>第九十八章 米梅之死

因赛德的东方之子

2017-05-08 23:27:092996

第九十八章 米梅之死

阿尔伯里希:可恶的伙计,你匆匆忙忙地要去哪里?

米梅:可恶的兄弟,我要杀死你!你来这里有什么事?阿尔伯里希:你是否贪图那黄金?是否要将我的财宝都吞去?米梅:这是我的地盘,你快离去!你来这里找什么东西?阿尔伯里希:你恶言恶语,难道是我打搅了你暗地里做的事?

米梅:我千辛万苦做出来的东西,我不应失去。阿尔伯里希:你可曾将莱茵河的黄金夺取?你可曾用指环焕发出魔力?米梅:隐身盔可将人的身形隐匿,是谁将它打造的?你觉得需要那东西,它就是你的?阿尔伯里希:

你这一知半解的东西,能有什么本事?靠指环的魔力,我才赋予了侏儒以技艺。米梅:指环难道是你的?巨人从你这懦夫手中将它夺去!我施以狡计,赢得你失去的东西归自己。阿尔伯里希:靠孩子的业绩,吝啬鬼才能这么小气。指环根本不属于你,

而属于光明之子!米梅:我将他抚育,他用指环作酬金,偿付我的辛勤,我早就想要这酬金!阿尔伯里希:因为养育了那孩子,吝啬卑微的仆役,就无耻地想做皇帝?恶狗再无耻,戴那指环也比你更合适。你永远别打指环的主意!

米梅:那指环给你,你将它收藏起,你做主子,但要把我当兄弟!我拿指环换取隐身盔那玩意,我们分配战利品,这样对我们两人都有益。阿尔伯里希:你要跟我,将隐身盔换取?你真是满肚子狡计!这样面对你的狡计,我永无安睡之日!

米梅:你不愿分配战利品?也不愿换取东西?我应当两手空空地离去?得不到任何酬金?你不想留给我任何东西?阿尔伯里希:不给你留任何东西!你不能拿走一根钉子!米梅:那么无论是指环,还是隐身盔那玩意儿,我都不给你!

我不再跟你换什么东西!我要召唤齐格弗里德来对抗你,那鲁莽的英雄,挥舞宝剑的战士,会对付你,我的兄弟!阿尔伯里希:你转过身去,他正走出洞穴来这里!米梅:他肯定拿来了那儿童的玩意儿。阿尔伯里希:隐身盔在他手里!

米梅:指环也在他手里!阿尔伯里希:那指环,真该死!米梅:让他把指环给你,我还会将它夺取!阿尔伯里希:它终究要归属于它的主子!齐格弗里德:我不知道,你们是否对我有益,

但我将你们拿起,从洞穴中堆满的黄金里,因为有人给我提出了这样的建议。你们这些装饰可证实今日之事,可让我想起,我在战斗中将法夫纳杀死,却还未学会畏惧!森林鸟的声音:隐身盔与指环,已是齐格弗里德的东西!对不忠实的米梅,不要相信!齐格弗里德要分辨仔细,阿谀奉承的话语!

心中要有主意,便可理会米梅的意思,品尝了鲜血,会对人有益。米梅:他在沉思,琢磨战利品的价值。还有一名明智的旅行者逗留在这里,用狡猾的方式,给那孩子出主意。此时侏儒有双倍的狡计,设下诡计中的诡计,让我用可信的话语,迷惑那固执的孩子。齐格弗里德,欢迎你!

勇敢的人,告诉我,你是否学会了畏惧?齐格弗里德:我还没有找到老师!米梅:那巨龙,你是否已杀死?那可是个不好的伙计!齐格弗里德:尽管他残酷无比,我还是对他的死感到惋惜,因为还有许多无耻的骗子,活着而未被杀死!

我真想将他们杀死,较之对巨龙,我对他们更仇视!米梅:别着急,你看见我的时间不长了,我会令你双眼紧闭,永远睡过去!我让你做的事,你都完成了,现在我所想的,只是将你的战利品夺取。我想,我会成功的,因为蒙蔽你很容易!

齐格弗里德:你在考虑,如何将我收拾?米梅:怎么,难道我说了这事?齐格弗里德,听我说,我的儿子!我从内心里,讨厌你与你的处世方式,我不是出于爱才抚养了讨厌的你,我的辛劳为的是黄金,那宝藏在法夫纳手里。齐格弗里德,我的儿子,你已亲眼看到那黄金,如果你不能善意地把黄金交到我手里,

你就应当把自己的生命交到我手里!齐格弗里德:我喜欢听你说,对我有敌意,可难道我的生命也要交到你手里?米梅:我是不是刚刚说起这事?你理解错了我的意思!看,你战斗艰苦,力尽精疲,拖着喘息不定的身体,我这关心你的人毫不迟疑,拿来饮料让你恢复精力。当你铸造宝剑时,我煮出了汤汁,

你将它喝下去,我可拿走你珍贵的宝剑,以及隐身盔和黄金。齐格弗里德:你可是想夺去我的武器和我得到的指环与战利品?米梅:你理解错了我的意思!我可曾说出这样的话语?我百般尽力,靠阿谀奉承来掩饰自己暗地里的意思,而你这蠢孩子理解错了所有的事!

伸出耳朵听仔细:听清米梅的意思!将这饮料喝下去!我的饮料常常让你恢复精力,哪怕你恶言恶语没好气。我给你的东西,你一向来者不拒。齐格弗里德:我真想将饮料一饮而尽,你是如何将它酿造的?米梅:你尽管喝下去,相信我的手艺!马上你便会昏昏迷迷,

失去知觉与理智,伸直了四肢。你尽管躺倒在这里,我可以轻易地,取来战利品并藏匿起,待你醒来时,我再不会安全地面对着你,即使我有指环在手里。所以我要拿起那武器,你将它磨得很锋利,将你这孩子的头砍下去,这样我既得到了指环,也太平无事!齐格弗里德:

你要趁我熟睡时将我杀死?米梅:我想做什么事?我可曾说起?我只是想将你这孩子的头砍下去!我对你并不那么仇视,对于你的恶言恶语,对于我羞耻的艰辛,我没有什么可报复的。我不可犹豫,要将你除去,否则我得不到战利品,阿尔伯里希也在向你窥伺。瓦尔宗人,沃尔夫的儿子,

喝下饮料赴死去,哈哈!你再也喝不了其他的东西!(齐格弗里德抽出宝剑,他像突然感到一阵恶心一般,向米梅狠狠砍了一剑,米梅马上摔倒在地。)齐格弗里德:让你尝尝我的宝剑,可恶的骗子!阿尔伯里希的声音:哈哈!哈哈!齐格弗里德:诺通剑偿还了赎金,我就是为这才将它铸造起。让你躺在黄金上,在洞穴里!

为了黄金,你施出百般诡计,现在宝物全都归你!再给你个看护黄金的人,让他看护着你,提防有人窃取!你这黑色的巨龙也躺在这里,守护着闪光的黄金,同那贪图战利品的敌人在一起,这样你们两人都平安无事。经历过战斗,我燥热不止,浑身的热血沸腾不息,头颅仿佛有针刺。太阳已高高升起,从蔚蓝的天空里,射向我的头顶这里。

我多想在树下透透清新的空气!可爱的小鸟,我们被打扰了这么长的时日,我想再次倾听你的声音,我看到你,舒适地在枝头栖息,有姐妹与兄弟,欢唱纷飞地围绕着你,如此温情与惬意!但我形单影只,没有姐妹与兄弟,我的父亲阵亡,我的母亲死去,而我从未见过他们,我这儿子!一个讨厌的侏儒是我唯一的伴侣,

我们从未有过爱的情意,那狡猾的人只会对我施狡计。我不得不将他杀死!可爱的小鸟,我想问你,你可愿做我的好伴侣?你可愿给我出好主意?我常常在沉思,却想不出主意,你是我信任的人,会出好主意,你已经给我出过好主意,现在唱起来,我想倾听你的声音。森林鸟的声音:齐格弗里德,你已将可恶的侏儒杀死,我知道还有一名高贵的女子,

睡在高高的岩石那里,火焰包围着她的领地,你穿过那片火焰之地,唤醒那位未婚妻,布伦希尔德便属于你!齐格弗里德:美妙的歌声令人如醉如痴!我的内心膨湃不已!你点燃起我的内心!是什么令我内心澎湃不已?可爱的朋友,告诉我此事!森林鸟的声音:我忧喜参半地歌唱着爱情,

忧喜参半地唱出我的歌声,渴望爱情的人才会听懂!齐格弗里德:欢乐的欢呼声发自我的心底,我要走出森林,走上那岩石!可爱的鸟儿,再告诉我一次,我可是要穿过那火焰之地,唤醒那未婚妻?森林鸟的声音:去将布伦希尔德迎娶,懦弱的人不会将她唤起。唤醒她的人,不知何为畏惧!

齐格弗里德:我这愚蠢的孩子,不知何为畏惧,我的鸟儿,我就是这样的人氏!今天我还在无谓地努力,向法夫纳学习畏惧。此时我要欢乐地离去,向布伦希尔德学习畏惧!我如何找到路,去岩石那里?你为我将道路指示,你振翅飞起,我跟随着你!