首页>书库>因赛德的东方之子>第一百三十章 阴谋

因赛德的东方之子

2017-05-24 17:55:003375

第一百三十章 阴谋

你劝戒你的妻子,我管教我的内人,

她的言行极其恶劣,我感到万分羞惭。"

两位美丽的妇人从此不再互相说话,布伦希尔德终日愁眉苦脸,郁郁寡欢。这引起恭特的朝臣们对王后的同情,于是,特罗尼的哈根来到女主人面前。

哈根看见王后满面泪痕,随即问其原因,布伦希尔德把落泪的原因告诉了她的忠臣。忠臣当即发誓,非让西格夫里特赎罪不可,不洗雪这奇耻大辱,他永远不能安心。

哈根于是去找恭特国王,同他商议,

他们如何才能将西格夫里特置于死地。奥特文、盖尔诺特和吉赛海尔也来参加,乌特最小的公子非常忠厚仁义,他听后

忙劝道:“各位英雄,为什么要走这一步?妇人们争吵还不都是为了一些鸡毛蒜皮。西格夫里特对我们一向友好,忠贞不渝,我们为什么要仇恨他,把他置于死地?"

哈根回道:“我们难道应该忍气吞声,

这样岂不要败坏我们堂堂骑士的英名?我一定要报仇,非与他拼个你死我活不可,因为他无耻扬言,他曾经与我们王后私通。"

这时恭特国王开言:“事情既然已经发生,现在再去追究他的是非,又有何用?

他曾经替我们荡平天下,大振声威,

念及他对我们的赤胆忠心,应留他一命。'

可是来自美茨的奥特文却向国王启禀:“不论他如何强大无比,只要国王准许,我就能把他铲除,对他没有任何姑息。'他们从此把这位无辜的英雄视为仇敌。

时过境迁,大家渐渐把报复之事忘记。只有哈根一人一而再地对恭特提及:

“西格夫里特一死,许多王国都将归顺于你。"他的话使恭特举棋不定,陷人深深的犹疑。

这场风波过后,一切暂时又趋于平自孬也、0从教堂前的广场一直到恭特的大殿前面,骑士们照常给西格夫里特的夫人表演武艺。恭特的勇士们看着他们,心里非常生气。

国王又说道:“打消你们谋杀的念头吧!让西格夫里特活着,我们也可以高枕无忧。这位勇敢的英雄胆大如虎,气壮如牛,我们一旦被他察觉,谁也不是他的对手!"

哈根说道:“我们当然不能走漏一点风声,你要保持缄默,此事由我一人秘密进行。布伦希尔德的眼泪他必须加倍偿还,

至于我哈根,永远视他为敌人,直至永生。"

国王问道:“那么你有什么具体打算?"哈根回道:“我愿意对陛下大胆进言:

我们首先密遣几名这里无人认识的勇士,让他们伪装异国使者来向我国公开宣战。

“然后你再对他们说,你将率军出征,

这时,西格夫里特肯定要求与你同行。

我去问他的妻子,何处能使她的丈夫致命。这样,我们便可以寻找机会,让他丧生。"

可恶那位国王,对其奸臣哈根言听计从。他们身为堂堂骑士,竟然如此倒行逆施,背着众人秘密干起一桩伤天害理的事情。两位妇人争吵,断送了许多英雄的性命。

西格夫里特被出卖

一群伪装的使者送来一份战书。西格夫里

特听说后,表示愿意协助恭特应战;克里姆希

尔德忧心忡忡。哈根问克里姆希尔德何处是西

格夫里特的致命部位,请她在他的衣服上做一

标记,以便在战斗中保护他的安全。哈根看到

标记后立即取消出征计划,转而去森林狩猎。

在哈根向国王献计后的第四天清晨,

果然有三十二名勇士骑马登门造访莱茵。

他们向国王通报,有异国的勇士要来宣战,

这则谎言后来使许多妇人惨遭厄运。

那几名陌生人获准,可以前来谒见国王。

他们自称是吕德格大王派来的使臣,并说:

十几年前大王曾败在西格夫里特手下,

而后作为人质被勃艮第人带回莱茵。

恭特招呼使者,并示意准许他们坐下,

一使者说道:“在我们尚未陈述来意之前,

请让我们站着禀报我们带来的音信·

请相信我,你们确有一批为数可观的敌人。

“我们的两位国王.曾在你们手下吃过败仗,他们如今要对你们宣战,主意已定不容商量。他们将率领大军前来讨伐,将贵国变为战场。"恭特听到这则消息,装出很生气的模样。

这群伪装的使者被安排到住处休自

西格夫里特怎么会想到他们在施展奸计,就是别人也很难识破他们耍弄的鬼蜮伎俩。然而,玩火者自焚,他们最终总是自取灭亡。

特罗尼的哈根抓住国王纠缠不止,

国王于是召集他的心腹们秘密商量。

多数勇士希望用和平的方法调解争端,

惟独哈根一人坚持既定计划,寸步不让。

有一天,西格夫里特发现他们在窃窃私语,尼德兰英雄问道:“你们为什么如此焦虑?莫非又是有人要欺侮国王和他的勇士?

倘若如此,我随时听候召唤,予以痛击。"

恭特国王说道:“我现在怎能不如坐针毡,吕德格和吕德加斯特已经对我宣战,

他们正在调兵遣将,不久将讨伐我的家园。"英雄随即说道:“西格夫里特将亲自出马,

“全力以赴,保卫陛下的国土和尊严。我要像在上次战争中那样对付这些敌寇,并且用我的头颅担保,向你郑重承诺,不踏平他们的城堡和土地,誓不罢休。

“国王和你的勇士们安心地留守家中,让我带领我身边的勇士一起骑马出征。我要证明,西格夫里特为国王陛下效力心甘情愿,请相信,我能把敌人置于绝境。"

国王说道:“我乃时来运转,三生有幸!"这个弃义之徒假装喜悦,深深地低头鞠躬,对西格夫里特愿热情相助表示感激之情。西格夫里特说道:“你放心,不必忧心忡忡!"

为了遮掩西格夫里特及其勇士们的耳目,恭特等人虚张声势,也打发他们的兵卒出征。西格夫里特给全体尼德兰的勇士发布命令,让他们取出他们的武器装备,随时待命。

他对西格蒙特说道:“请父亲留在此地!如果主保佑我们此次出征一切顺利,我和我的勇士们不久就会返回勃艮第国里。希望你在恭特的国家生活愉快,称心如意。"

恭特的勇士像要出兵远征,张起战旗,但他们中大多数人并不知道出征的目的,

也不知道,他们为什么要启程前往异域;只见西格夫里特身边也有一支强大兵力。

他们把头盔和铠甲装在驮畜的背上,

一大批勇敢的骑士就要离开亲爱的故乡。特罗尼的哈根去见克里姆希尔德夫人,向她请求告辞:他们要骑马奔赴战场。

克里姆希尔德说道:“我怎能不感到欣慰,我的丈夫西格夫里特是这样勇敢坚强,他不畏仇寇,敢于为我的亲人挺身而出,我打心眼儿里感到自豪,无比欢畅。

“哈根,我的朋友,我们一向相安无事,

我总是愿意为你效劳,这一点请不要忘记。如果说我过去曾经得罪过布伦希尔德,也请不要让我亲爱的丈夫替我弥补罪戾。"

她又说道:“那次与她争吵,我十分后悔,西格夫里特是一位堂堂骑士,很要体面,他不能容忍他的妻子言行放肆,出口伤人。为此他严厉地惩罚了我,把我痛打一顿。"

哈根说道:“用不了多久你们就会言归于好。亲爱的王后,我如何也能为你效劳?

请告诉我,我怎样才能为你的夫君出力,世上没有任何人能像他这样令我倾倒。"

高贵的王后说道:“只要他不莽撞行事,我就一点儿也不担心他会在疆场上阵亡。他若能审时度势,不作无谓的冒险,

这位卓越的英雄保证永远安然无兰。

哈根说道:“倘若你担心会有人把他刺伤,请告诉我,王后,我怎样才能加以预防。我将时时注意他的安全,做他的保镖,

无论是骑在马上拼杀,还是徒步刺枪。"

王后说道:“你与我,我与你是血缘之亲.,我相信你的真诚,因此托你关照我的夫君。"她于是把自己心中知道的秘密和盘托出,殊不知,这样的秘密最好不要泄露给他人。

她说道:“我的丈夫英勇卓绝,天下无敌。早年,他在山中杀死那头蟒龙的时候,

这位骄傲的勇士曾经浸浴在蟒龙的血里,自那时起,任何武器都伤害不了他的身体0

“可是每逢他出征作战,每逢听说许多长矛从勇士们手中掷出,我总是非常恐惧,

担心有一天我会将亲爱的丈夫失去,

哎!我常常为西格夫里特的安危忧虑!

“亲爱的朋友,念及我们昔日的友情,念及你对我一向忠诚,我对你十分信任,所以我愿意把秘密对你透露,告诉你,刀枪打在何处可使西格夫里特致命。

当滚烫的鲜血从那条蟒龙的伤口中淌流,当勇敢的骑士在蟒龙血中沐浴的时候,一片菩提树叶落在他的肩胛骨之间,

那里变成致命部位,这就是我担心的理由。'

哈根说道:“请你在他的战袍上缝一块暗记,我们并肩作战的时候,我将密切关注这里。'克里姆希尔德本是要保护丈夫,以防不测,怎料正是她泄露秘密才把丈夫置于死地。

王后说道:“请你时时注意他的战袍,

我用丝线绣上一个十字,绣得很细很小。在激烈的战斗中,一旦他去与敌人交锋,请对我丈夫肩上这个部位多加关昭。"

“你放心吧,我保证做到!"哈根满口应承。王后以为,她为西格夫里特做了一件好事,万万没有想到,正是她出卖了这位英雄。哈根随后告辞,扬长而去,满怀庆幸。

现在国王的随从人人高兴,襟怀坦荡,我想,只有哈根一人的居心异乎寻常。他骗取克里姆希尔德王后对他的信任,

干出的罪恶勾当,登峰造极,丧尽天良。