鲜血从他的伤口里不停地往外喷涌。英雄在垂死中,又一次挣扎着抬起头来,痛斥那群不义之辈谋害他的无耻行径。
濒死的英雄说道:“你们这群可卑的懦夫!难道我竭诚效力竟应遭到如此报复?我对你们忠贞不渝,却惹来杀身之祸,这种倒行逆施将给你们的族人蒙上耻辱:
“从现在起,这个氏族的每一个后代,都有一个不光彩的污点与生俱来。你们被愤怒蒙住了眼睛,恩将仇报,你们将带着无耻与高贵的骑士英名分开!"
英雄躺在血泊之中,骑士们纷纷赶来,大家无不椎心泣血,这一天充满悲哀。稍有忠厚仁义之情的人,都凄然泪下,西格夫里特受之无愧,他一生英勇豪迈。
勃艮第的国王也为英雄之死哭哭啼啼。瀕死者说道:“你现在落泪,大可不必!你们把恶事己经做完,为什么事后哭泣?你们将受世人的痛斥:君不该忘恩负义。"
奸诈的哈根问道:“陛下为什么要落泪?我们的恐惧和全部羞辱从此一去不回。如今敢同我们抗争的人已为数不多,我感到荣幸,结束了西格夫里特的权威。"
西格夫里特说道:“你们还有脸自我吹嘘!要是我事先知道你们心藏谋杀的奸计,我会保护自己,防止你们对我出其不音现在,我只担心我的爱妻,别无忧虍也、0
“我托天主之福,还喜得一个小儿。可怜这小小生命,因为亲族背信弃义,谋害无辜,他从今以后己被耻辱玷污。要是我还有力气,我要对他们提起控诉!
“倘若你,高贵的国王,你在这个人世还愿意对一个人表示一点忠厚和仁兹"生命垂危的英雄说道,声音里饱含痛苦,“我请求你,对我亲爱的妻子给予照顾。
“我以全体君主的高洁之心向你恳求:她是你的妹妹,让她受到你的保护的至于家父和其他随从,让他们长久地等待吧。骨肉至亲如此陷害一位妇人,何等残酷!"
西格夫里特的鲜血染红遍地花朵。
勇敢的英雄在垂危中又挣扎片刻,
终于时辰已到,他再也没有一点声息:死亡这把镰刀从来都是无情而锋利。
哈根一伙见西格夫里特已经合眼,
他们将尸体放在一块赤金的盾牌上面。哈根策划了这起谋杀.并且亲自作案,大家商议,如何才能将事情的真相隐瞒。
多数人以为:“这是一桩丑事,不得声张,大家必须同心同德,坚持同一个立场,就说是西格夫里特只身去林中潜伏猎捕,途中遇上一伙强盗,他被强盗打死在路上。"
哈根说道:“我负责将尸体送回沃尔姆斯。纵然他的妻子知道真相,于我又有何妨?谁让她恶毒地中伤布伦希尔德王后,
现在她怎么哭泣也打动不了我的心肠。"
哈根让人将西格夫里特的尸体放在克里姆希尔德的寝宫门前。清晨侍从发现尸体,克里姆希尔德立即猜出刽子手是谁。西格蒙特和随从们赶来,克里姆希尔德劝阻他们不要马上报仇。克里姆希尔德夫人,他们的勇士以及沃尔姆斯人悲痛不己。当哈根走近棺柩时,西格夫里特的伤口再次出血,克里姆希尔德断定,是哈根杀害了她的丈夫。勃艮第人矢口否认。西格夫里特的葬礼按基督教仪式举行,非常庄重。
他们等到夜幕降临,然后返回莱茵对岸。
勇士们行猎中的表现真是可恶到极占
妇人们看到被打死的野兽,纷纷落泪,
何止野兽,后来还有许多英雄命归西天。
现在请听我叙述他们残酷报复的行径!
那个哈根,他命人将尼伯龙国的英雄
西格夫里特的尸体抬到一座寝宫门前,
死者的妻子克里姆希尔德就睡在里面。
哈根让人将尸体偷偷地放在寝宫门边,因为每日清晨,在天色未亮以前,
克里姆希尔德总要去教堂祈祷天主,尸体放在那里,她一出门就会发现。
像往常一样,教堂里又传来钟声,
美丽的克里姆希尔德把她的侍女们唤醒,然后吩咐侍从去取烛火和她的衣裳。那名侍从偶然踩到西格夫里特的尸体,
那尸体上的衣服全部湿透,鲜血淋漓,然而他并未认出,这就是他们的国王。他先把烛火送人宫内,然后才把见到的情况如实地报告给尊敬的克里姆希尔德主上。
克里姆希尔德正要带着侍女前往教堂,那侍从说道:“请夫人稍等,我有话要讲:门外有一具死尸,像是被害的骑士模样。"高贵的夫人顿时悲痛欲绝,无限哀伤。
她在尚未证实这死尸是她的丈夫之前,立刻想起哈根临行前对她盘问的情况0:他问怎样能保护西格夫里特安然无兰夫人悲从中来,因为一切现世的幸福已去。
可怜的妇人于是晕倒在地,不能说话,只见她躺在那里痛不欲生,呼天抢地。她从昏厥中苏醒过来之后,狂呼乱叫,她的叫声在寝宫上空回旋,悲惨凄厉。
侍从们说道:“说不定那是一位外人。"克里姆希尔德一阵心痛,嘴里吐出鲜血,她说道:“不,死者正是我亲爱的夫君。主谋是布伦希尔德,刽子手就是哈根!"
她让人搀扶着她去看一看那具尸首。她用白皙的双手微微抬起死者的额头,那容颜虽然血肉模糊,她还是立刻认出,正是那位尼德兰英雄惨卧在她的门口。
高贵的王后沉痛地大叫:“我多么痛苦!不是宝剑砍碎你的盾牌,而是有人把你谋害!要是我确切知道,是谁制造了这桩惨案,我就只有一个念头:一定杀死那个无赖。'
全体侍从与亲爱的王后一起放声痛哭,沉痛地追悼这位卓越的尼德兰君主。他们从此失去了自己高贵的国王;
哈根从而把布伦希尔德的愤怒彻底安抚。
克里姆希尔德悲不自胜,她吩咐侍从:“请赶快把西格夫里特的勇士们唤醒,还要把我的不幸报告西格蒙特父王,
请问他,是否愿意与我一起为英雄守灵。'
一名侍从立即去叫西格夫里特的勇士,尼伯龙国的英雄们不敢相信这则噩耗,直到他们亲耳听到传来的阵阵哭声,
他们的欢乐从此如风卷残云,一扫而空
那名侍从又来到父王西格蒙特床前,
老王正在床上辗转反侧,不能安眠。
我猜想,他心中已经预感有不测的风云:他今生今世再也不能与亲爱的儿子相见。
侍从说道:“西格蒙特陛下,请赶快起床!克里姆希尔德王后派我前来向你报告,她蒙受了极大不幸,心中万分悲伤。
请你陪她哭悼吧!你的遭际也很凄怆。'
西格蒙特急忙坐起,向侍从问道:
“你说美丽的克里姆希尔德蒙受了不幸?"侍从哭着回道:“我不敢对你隐瞒真情,是的,有人杀害了我们勇敢的尼德兰英雄。"
西格蒙特忙说道:“我请求你口下留情,请不要用这骇人听闻的瞎话把我愚弄!你说什么西格夫里特已经被人杀害?
我就是哭他到死,也止不住心中的悲痛。"
“陛下如果不愿意相信我说的话,
请你去询问克里姆希尔德和她的随从,亲自听听他们怎样因英雄之死而痛哭失声。'西格蒙特肝胆俱裂,他怎能不万分震惊?
西格蒙特和他的一百名勇士赶紧起床,他们带上锋利的长剑,仰天呼号地奔向那传来悲哭之声的地方。西格夫里特的一千名勇士这时也已经赶到尸体一旁。
当他们听到妇人们伤心痛哭的时候,有些勇士这时才想起,还没有穿好衣裳。刚才他们因为心情沉重,神志恍惚,自己的仪表如何六根本顾及不上。
老王西格蒙特走到克里姆希尔德身旁,他说道:“这次勃艮第之行,真是遭殃!我们原来以为,来到了至亲好友中间,怎料竟有毒手夺走我的儿子,你的情郎!"
高贵的王后说道:“要是我知道凶手是谁,我一定让他不得好死,绝不发一占兹非我非要让他尝尝我的厉害不可,为此他的亲人将永远泣不成声,哭天抹泪。"
老王抱起王子西格夫里特的身体,
周围的人又发出一阵撕心裂肺的哭泣。
当时习俗,骑士去见妇人时,必须衣冠整齐。
他们的哭声在主宫和大殿的上空回旋,声音之大,震撼着沃尔姆斯的城楼和屋宇。
他们把血衣从国王健美的遗体上脱下,给他清洗伤口,然后把遗体放上棺架。随从们捶胸顿足,又是一阵放声痛哭,英雄的遗孀更是悲痛欲绝,没人能够安慰。
那一千名尼伯龙国的勇十齐声说道:“杀害主上的凶手肯定就在这座城里,我们时刻准备着亲手为国王报仇雪恨。"他们说罢,立即去取他们的全部武器叭
那一千一百名卓越的勇士2把盾牌取来,他们现在听西格蒙特的指挥,由他统率六西格蒙特急于为西格夫里特之死复仇,老王当然有一切理由如此急不可耐。
然而,他们并不知道,应该与谁拼斗,因此只能对恭特和他的随从嫉恶如仇,因为西格夫里特曾跟他们一同骑马出游。王后见勇士们手持武器,不禁十分担忧。
高贵的王后尽管痛苦深重,内心凄怆,
他们平时只随身携带宝剑.现在去取其它武器·意味着要全副武装,严阵以待西格夫里特的一千名随从和西格蒙特的一百名护卫,共一千一百名尼伯龙勇西格夫里特死后,西格蒙特接任统帅。
然而,她很清楚,这些尼伯龙国的勇士恐怕会死在她兄弟方面那些勇士的手上。她于是像劝阻亲密的友人那样执意拦挡。
灾难深重的王后说道:“西格蒙特父王,不论你有何打算,都必须对敌情了如指掌。要知道恭特大王拥有许多勇敢的骑士,你们贸然前去招惹,岂不是自取灭亡?"
然而,勇士们举起盾牌,表示决心战斗。高贵的王后则一面命令,一面恳求,要求那些骄傲的勇士放弃他们的打算。勇士们不听她的劝阻,使她无限担忧。
她说道:“父王陛下,且勿操之过急,
应该等待有利时机,待我拿到确凿证据,证明谁是杀害英雄西格夫里特的凶手,那时我和你一道为我亲爱的丈夫铲除仇敌。
“在莱茵河一带有太多的亡命之徒,
你一人惹事,他们有三十人上来对付。因此,我劝各位勇士不要大动干戈,
他们应受什么惩罚,上苍会为我们做主。
“诸位英雄,请与我分担这巨大的不幸,守在这里吧,同我一起等待天明,
然后帮我把亲爱的丈夫的遗体人殓。"英雄们回道:“我们听从王后的命令。"