克里姆希尔德喜得贵子,取名欧尔特利
浦。又过很长时间,她说服艾柴尔邀请沃尔姆
斯的亲属来匈奴聚会。他们派乐师维尔伯和
斯韦美尔出使莱茵,克里姆希尔德特地关昭
哈根非来不可。
艾柴尔和克里姆希尔德结婚七年,他们携手度过一段光华四溢的时光。这一年,克里姆希尔德生下一位太子,这给国王带来极大欢乐,他欣喜若狂。
克里姆希尔德再三要求,坚持主张艾柴尔的太子必须接受基督教洗礼。他们给这男婴命名:欧尔特利浦.
欢庆命名的热潮笼罩艾柴尔的土地。
先后荷尔契身上的一切优点和长处,克里姆希尔德王后一律努力效仿。孤女荷拉特教她熟悉匈奴的习俗,她暗中却是一直为失去荷尔契悲伤。
如今家人外人都认识克里姆希尔德,大家承认,她绝对是最优秀的主上。他们坚信,王后乐善好施,品德贤良,这一荣誉她一直占有十三年时光。
这时,她看到,已经没有人与她作对(一般国王的随从对王后常有对抗行为),在匈奴避难的十二位君主也随时为她效忠。她于是常常回想从前在家时所受的欺凌。
她也回想在尼伯龙国时的显赫生涯,回想那个哈根如何将西格夫里特杀死,从而夺走她的全部声名权势和富贵荣华,她不禁自问:几时能和他把旧账清算一下?
她思量:“要报仇就得把他引诱到我的国家!"她梦见常常和小弟吉赛海尔手挽着手一起散步,不时地亲吻这位英雄的面颊。后来他们双双惨遭厄运,一场灭顶的灾祸。
早在勃艮第国时,她已与恭特亲吻言和。这次鬼使神差,一反自己从前的承诺,
她决定弃绝恭特,与他彻底决裂。王后又开始泣涕涟涟,缠绵悱恻。
她百思不得其解,从早到晚苦苦琢磨,他们为什么强迫她与一名异教徒成婚,这种联姻完全不是她本人的过错。让她受这种委屈的主谋是哈根和恭特。
从现在起,她在心中酝酿一个计谋,她想:“我现在金玉满堂,大权在握,我有足够力量能让我的仇人吃点苦头,要是能把哈根除掉,我该多么快活!"
她说道:“我虽然经常思念我的兄弟0然而,要是我能与欺侮过我的仇人相遇,我将不顾一切为我死去的丈夫报仇雪恨。我已是心急如焚,不能这样再等待下去!"
不论是她的勇士,还是国王的朝臣,大家都对王后衷心爱戴,这已为众人所公认,库房保管艾克瓦特也为她赢得不少友人。0现在已经没有人与克里姆希尔德鼎足三分。
她于是心想:“我要请求艾柴尔国王,请他允许我把我的莱茵亲属请到府上。"
王后要请她的族人前来匈奴国做客,谁也没有看穿,这是她耍弄的险恶伎俩。
有一天夜里,她躺在国王的身边,国王用双臂把她搂住,像往常一样。当国王在热烈的情爱中欢乐的时候,她却把心思放在了她的仇人身上。
她对国王说道:“国工陛下,我的夫君,我有一个小小的请求,不知你能否应允。要是我有幸,果然值得你疼爱至深,请证明,你也能真诚地对待我的族人。"
高贵的大王没有丝毫猜疑,他立刻回道:“只要勇士们心情愉快,能够交上好运,我将向你证明,我会为他们由衷地高兴。从未有一次婚姻给我带来这么好的亲人。"
王后说道:“我常常听说这样的传闻,说我是一名六亲无靠的外乡妇人。你很清楚,我有大批显赫的亲贵,他们从不前来探访,因此我很伤心。'
国王说道:“亲爱的王后,我的夫人,只要你的亲属不嫌这里离莱茵太远,我很愿意邀请他们前来我国省亲。"国王果然有此愿望,王后喜不自禁。
克里姆希尔德说道:“我亲爱的夫君,
你若对我表示恩爱,应派人出使莱茵,向我在沃尔姆斯的亲人转达我的心意:请高贵的骑士们来匈奴国做我们的贝兵。
艾柴尔说道:“你的旨意就是给我的命令。我很愿意与高贵的乌特的几位公子会面,我对你亲人的思念绝不亚于你的亲情。他们长期与我们疏远,我早已忧心忡忡。"
他又说道:“亲爱的夫人,如果你同意,我将派两名乐师出使莱茵的沃尔姆斯城,让他们把我们的请柬送交你的亲人手中。"国王随即派人去召他的两名乐师进宫。
艾柴尔国王陪着王后坐在大殿里等候,两名乐师急忙赶来进宫叩见二位君主。国王对他们宣布出使勃艮第国的使命,同时吩咐侍从,为他们制作华丽的衣服。
侍从们必须为二十四名勇士.准备服装。如何邀请恭特和他的随从来匈奴国做客,国王也都一一训示,交待得十分周详。
王后又单独召见使者,与他们秘密磋商。
国王说道:“你们要遵照我的指示办事,
共二四位勇士随同二位乐师出使莱茵。
首先向我的亲属致意,祝他们幸福安康。然后向他们转告,我邀请他们来我国做客,在我邀请过的亲属中,他们的地位至高无上。
“今年夏天,我要举行一次盛大的庆典,如果各位亲人愿意接受邀请,对我赏光,就请他们一定在这个时间里前来赴宴;我的幸福很大程度是靠妻子的亲人捧场。"
斯韦美尔是一位勇敢而机敏的乐师,他问道:“回禀国王,请问庆典何日举行?我们想将庆典的准确时间通知你的姻亲。"国王回道:“就在今年夏至那天,日期已定。"
维尔伯说道疒我们一定遵从你的命令!"克里姆希尔德有话要单独向使者交代,她于是将二位使者悄悄地请到后宫。
他们这次密谈,使许多英雄后来惨遭不幸。
她对使者说道:“如果你们实现了我的愿望,把我在家中对你们的嘱托全部转告他们,那么你们就是有功之臣,我要给予重赏,我要赏给你们大量财宝和华丽的衣裳。
“请代我向莱茵的勇士们致以诚挚的敬意。在沃尔姆斯,你们见到我的亲友时,
请你们千万不要告诉我的任何一位族人,你们看见我在这里有时也忧郁悲伤。
“匈奴人都以为,我孤苦伶仃,没有亲人,请你们务必劝说他们接受我丈夫的邀请,这样我才能消除心中的寂寞和怅惘。倘若我是一名骑士,我会自己前去探望!
“请代我问候我高贵的仁兄盖尔诺特,告诉他,世上数他最让我由衷地敬仰。请他把他最亲近的友人都一同带来,
我和我的夫君将为此感到无上荣光。
“还请问候吉赛海尔,我亲爱的弟弟,
他从未欺侮过我,对此他应该心里有底。我将怀着喜悦欢迎他来我的国家做客,我很想见到他,他对我一向忠厚仁义:
“请把我的境况报告给高贵的母后乌特,告诉她,我现在正是权倾朝野,如日方升。万一哈根执意留守家中,请问由谁带路?因为惟有他自幼熟悉来匈奴国的路程0
为什么只有特罗尼的哈根不得留守莱茵,其中奥妙何在,起初两位使者并未弄清。直到后来他们蒙受大难,这才茅塞顿开:只因哈根一人,众多英雄死于非命。
两位乐师将送往莱茵的请柬拿在手中,艾柴尔大王和王后准许他们立即启程。他们换上最漂亮的衣服,雍容华贵,
还带了大量黄金和财物,以备路上使用。
维尔伯和斯韦美尔受主上之命前去送信
两位乐师途径贝希拉恩和帕骚直奔沃尔
姆斯。他们呈上请柬,勃艮第人不顾哈根和御
膳司厨鲁摩尔特的警告接受了邀请。哈根坚
持,此次出访勃艮第人必须全副武装,还要挑
选一千名训练有素的骑士随行。哈根留住使
者,迟迟不放他们回家,以免克里姆希尔德听
到消息后有充分时间进行准备。克里姆希尔
德接见归来的使者,让他们详细回报哈根都说
了什么,以及有谁前来做客。
艾柴尔大王派两名使者前往莱茵,
在他的属国中间,迅速传开了这则新闻,
国王随即派急使去邀请封臣们前来参加庆典,
在庆典上,许多勇士遭逢了死亡的厄运。
二位使者离开匈奴,奔往勃艮第国,
他们给那里的三位国王和其他朝臣送信
艾柴尔大王欲清他们前来匈奴国会晤,
为完成这项使命,他们追风逐电,飞速驰骋。
不久,使者们来到边塞属国贝希拉恩,主人们喜出望外,殷勤地接待他们。吕狄格方伯,高苔琳德夫人和他们的爱女,都请使者将诚挚的问候捎往莱茵。
他们当然不能让艾柴尔的使者空手而去,给他们带上许多礼物,确保旅途一帆风顺。吕狄格请使者们转告乌特和她的三位公子,没有一位方伯像他这样真诚地忠于主人。
他们还请使者们转告布伦希尔德王后,祝她万事如意,他们永远为她奉献忠心。使者们接受重托,然后向他们告辞而去,方伯夫人祈祷天主,一路上保佑他们。
匈奴的使者们离开巴耶伦的国境之前,维尔伯还与善良的主教见了一面。
彼尔格林主教给莱茵捎了什么口信,我不得而知,我只知道,他取出赤金
赠送使者,然后才准他们登上马鞍。
彼尔格林说道疒请告诉我的三位外甥,倘若我能在舍下见到他们,我将十分高兴。因为我本人不可能有机会去莱茵旅行。"
使者们去莱茵途经哪些国家,我不明了,但他们财物未遭劫掠,路上太太平平。高贵的大王是这样显赫而不可一世,
哪一个不害怕他勃然变色,大发雷霆?
维尔伯和斯韦美尔经过十二天的跋涉,他们终于到达莱茵河畔的沃尔姆斯城。有人报告三位国王和他们的朝臣:
有外国使者到来,恭特急忙仔细打听。
莱茵的君主问道:“谁能对我们禀明,这些不速之客由何处来到我们的宫廷?"宫中无一人知道,谁也不能对国王回禀,直到哈根看见这些客人之后,他对恭特说道:
“我向你们保证,你们将听到许多新闻,因为我看见艾柴尔的两位乐师,来到这里,他们准是受你妹妹的派遣出使我们莱茵,看着艾柴尔的情面六我们应该欢迎他们!"
使者一行人骑着马直至大殿的前面,
从未见过国王乐师的服饰如此华丽非凡。国王的仆从立即跑上前去欢迎客人,
告诉他们住在何处,并接过衣服保管。
他们旅途上穿的衣服华贵而且漂亮,
本可以使他们非常体面地去谒见国王。然而,那些衣服他们一件也不要穿着进宫,而且请人去询问:哪一个需要这些衣裳。
.哈根此处故意不提克里姆希尔德,只提艾柴尔,他心中已有疑惑,
很快就有人表示愿意接受这些服装,
使者们于是把换下的衣服通通送给他们,而自己则穿上另外更为华丽的衣裳,
完全合乎国王使者的身份,庄重而大方:
国王和他的朝臣都愿意与来者见面,
艾柴尔的侍从于是获准前去谒见国王。哈根很是周到,跑上前热情地迎接他们,二位侍从表示谢意,感谢各位主上。
为了探听匈奴的情况,哈根开始问词,艾柴尔大王的身体如何,其他朝臣怎样。一位乐师说道:“请相信.我们绝不夸张:国中百姓安居乐业,大王的朝廷繁荣兴旺!"
使者们前来拜见君主,大殿里十分拥挤,维尔伯看见,许多勇士站在恭特的身旁。大家对来自匈奴的客人都表示热诚的欢迎,与任何其他王国迎接客人的情景没有两样。
国王按照宫廷的方式,彬彬有礼地说道:“欢迎你们,二位来自匈奴国的乐师!
欢迎你们,随乐师一起来访的各位勇士!艾柴尔大王派你们来我国有何要事?"
两名使者是乐师.不是骑士,故称国王的差役或侍从。